Sự khác nhau giữa một số từ chào tạm biệt

Theo em được biết thì hai từ  じゃあ、そういうことで và さようなら giống nghĩa nhau . Vậy cho em hỏi 2 từ này giống nhau hoàn toàn hay có sắc thái gì khác biệt hay không? Và chúng có được sử dụng giống hoàn cảnh hay không?

thai6070 Thành viên mới Asked on August 22, 2017 in Học tiếng Nhật.
Thêm bình luận
2 Answer(s)

Để chào tạm biệt thì tiếng Nhật cũng như tiếng Việt, có rất nhiều cách
Đơn cử như mình hay nói:
– Bye
– Vậy nhé
– Vậy nhá
– Tạm biệt
– Tạm biệt nhé
..vân vân tỷ tỷ cách chào
Thì tiếng Nhật nó cũng vậy:
-さようなら: tạm biệt(cái này thường dùng khi phải ly biệt, xa nhau 1 khoảng thời gian dài, ít dùng trong hội thoại thường)
-じゃーhoặc では:thì nghĩa là Vậy nhé, Vậy nhá(phía sau có thể thêm またhoặc không(nếu thêm thì nghĩa là, vậy nhé, gặp sau))
vô vàn cách chào tạm biệt, nên đừng để ý đến nó làm gì
chào sao người ta hiểu mình đang nói tạm biệt là được rồi

Bùi Quang Thành Chuyên gia Answered on August 22, 2017.

Thực ra hỏi vấn đề này để em nghiên cứu thêm về Tiếng Nhật, chứ không hẳn là dùng giao tiếp ạ.  Cảm ơn anh, đây sẽ là một kiến thức bổ ích.

on August 22, 2017.
Thêm bình luận

Về từ さようなら thì ngày xưa được sử dụng rất phổ biến khi nói lời chào tạm biệt , hoặc các em nhỏ sau khi tan học chào bạn bè , thầy cô thì vẫn chào さようなら .

Lớp trẻ cũng như người Nhật hiện nay thì it sử dụng trong văn nói hàng ngày vì さようなら bao gồm ý nghĩa là tạm biệt lúc chia  xa 1 thời gian dài

Còn khi hàng ngày hoặc vẫn thường xuyên gặp nhau thì người ta sẽ dùng じゃ、またね 、では、しつれいします 、。。。

Còn cụm từ  そういうことで thì thường dùng khi kết thúc cuộc nói chuyện ( tóm lại tình hình sự việc nó là như thế , mong anh chị giúp đỡ …

Hitomebore Chuyên gia Answered on August 22, 2017.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.