Mong mọi người giúp đở

mình không hiểu lắm về cách sử dụng của hai từ  以来 và 以降 . bạn m=nào biết chỉ mình sử dụng thế nào cho đúng với. cảm ơn mọi người nhiều

quocminh Thành viên mới Asked on January 12, 2018 in Học tiếng Nhật.
Thêm bình luận
4 Answer(s)

Theo mình hiểu thì cả 2 đều có nghĩa na ná nhau. (Từ đó, từ sau khi …)
Điểm khác nhau giữa 2 từ là
以来 thì luôn dùng  với mốc thời gian quá khứ
VD :
・それ以来3年が経過した 。: Đã 3 năm kể từ lúc ấy
・お別れして以来2年たちました。: Đã 2 năm trôi qua kể từ khi chúng tôi chia tay.

以降 thì có thể dùng cho cả mốc thời gian quá khứ và tương lai
VD :
・1990年代以降… : Kể từ năm 1990 …. (Quá khứ)
・来月以降の予定は、未定です。: Kế hoạch cho tháng sau chưa được xác định. (tương lai)

EvilDragon Giáo sư Answered on January 12, 2018.
Thêm bình luận

★「以来」は「ある時から今までずっと」という意味です。
過去のある時点から現在まで期間を表示しています。
将来のことは表しません。
例:「結婚以来、この町で生活しています。」

★「以降」は「(その時も含んで)ある時からあと」という意味です。
「以来」とは異なって、過去でも未来でも表すことができます。
どちらかといえば、長い時間の経過を表す時に使われます。
例:「昭和30年以降の日本の経済発展はめざましい。」(過去を示す)
例:「来月以降の予定は、未定です。」(未来を示す)

宜しくお願いします。<(_._)>

xuannha1104 Giáo sư Answered on January 13, 2018.

良い答えだ。以上の2人の答えは以来の意味が正しくない。
あなたの説明は詳しくて正しいです。

on January 14, 2018.

良い回答だけど、コピペするなら引用も一緒に貼りないよ。
せっかく日本語を学んでるならちゃんと自分に恥をかかない行動くらいできるよね?

on January 15, 2018.

kantanさんへ
俺は君も日本語の知識がどこまで分からんけど、君は「自分の日本語」が作成できる?作成できても皆さんがわかる?

実質的に日本語を学ぶって、日本語を繰り返したり、覚えたりるすよね。誰かからを聞いて、このトピックを繰り返してもいいし、どこからコピーもいいよ。その知識も皆さんがた立ち役くと思うよ。「恥をかく」なんて、どうういこと?君の日本語知識も日本人や日本文章からコピーするかね?君、恥ずかしくない?
ち役かなく、いちいちうるさい人こそは恥ずかしいと思うよ。できるなら、「自分の日本語」の文章を俺と皆さんに教えてあげなさい。

on January 16, 2018.

kantanさんの意見を賛成します!
自分からの作った文章や自分の知識などではなく、ただの自分の調べた結果であれば、どこで調べたかその本やリンクアドレスを付けるのは当たり前。
原資料を付けなくてもいいじゃない、大したことじゃないって思ってる人がいっぱいいると思うけど、もし、本当にその文章を作った人、その知識を思いついた人が発見して、あれ、それは俺のやったことでしょう?と聞いたら、どうする?許可もらわずに人のモノを使う人が泥棒だと同じ。その時は恥ずかしいと思わない?
みんなが自分の知識をお互いにシェアする時代なんだけど、モノをお主に聞かずに勝手に使うなんて誰にとってもいやな行動だと思うだろう。
だから、常識を持っている人には、原資料を付けるのが必然だ。

on January 16, 2018.

@xuannha1104さん
理解力がこんなにヤバいとは・・・
反論にもなってないじゃんか?
もういいよー、こっちの負けだ

on January 21, 2018.
Thêm bình luận

以来 và 以降 đều có nghĩa na ná nhau là : từ , từ đó

Tuy nhiên khi bạn sử dụng 以来、 nó thực sự mang nghĩa từ khi từ đó. ( Since trong tiếng anh )
vd: 結婚して以来、友達に会わない。
Từ sau khi kêt hôn đến giờ không gặp bạn bè

Còn 以降

Khi bạn nói 結婚して以降、友達に会わない。Người nhật người ta vẫn hiểu nhưng  nghe kiểu hơi “lạ tai”

VD chính xác cho 以降:1−>3までは私のものです、4以降は彼のものです。

cái từ 1 đến 3 là của tôi còn từ 4 là của anh ấy.

Theo mình hiểu là như vậy cũng có thể tuỳ nơi tuỳ vùng có cách dùng khác nhau :3

Khanh Quoc Thành viên mới Answered on January 12, 2018.
Thêm bình luận

cảm ơn mọi người nhiều

quocminh Thành viên mới Answered on January 19, 2018.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.