Mọi người xem em dịch có đúng ko nhé,sai thì chỗ nào thì chỉnh giúp em

Em dịch manga gặp cái đoạn công thức nấu ăn thấy hay quá nên chép về đọc,em dịch sợ dịch ko chuẩn nên nhờ mọi người dịch giúp giùm em nhé!

Có nên cho thêm trà vào ko nhỉ …như thế sẽ giúp người bệnh khỏi nhanh hơn(Dạo đầu cho dễ hỉu chút)

JAP

まええか,余つたら冷凍できるゆうてたし

鍋にご飯お入れて…つと

水は500ml…ここら辺は辺はにお米が水に浸るくらいでもええんやて

あとは中火で火をやけて

(焦げ付かへんように時々かき混ぜで)

煮たって来たら火を弱めてご飯を好きみの硬さまでしばらく煮る

ネギを刻んで…鶏肉を細くささがきに(茹でて裂いてok)

刻んだ鶏肉をお粥にいんて一緒に火を通す
生姜も擦りおろして入れると体が温まるからほのちょつぴり

この時に塩と醤油を入れて味付け

しかし冷蔵庫に入つてるのアリス-ちゃんさすさが

お粥が煮えて鶏肉に火が通つたら溶き卵を入れてそつと混ぜる仕上げに刻んだネギを振りかけて

梅干しとついでに鮭フレ-クをのせちゃおつ

よしつ!

Việt sub

Giờ thì bỏ gạo vào nồi…

Ta lấy khoảng 500ml nước…chỉ cần ta đổ nước sao cho ngập lưng chừng phần gạo thì được

Sau đó thì để lửa vừa

*Thỉnh thoảng ta phải giở nắp để vớt bọt

Trong lúc đang nấu mình sẽ cho thêm các nguyên liệu vào

*Hiện mình chỉ có hành tây và thịt gà.Nếu mình có củ cải với vài nguyên liệu khác thì ngon hơn rồi

Giờ mình sẽ xắt hành hành tây ra…thịt gà thì thái mỏng vừa(hoặc ta có thể xé ra rồi bỏ vào nồi cũng được)

Bỏ phần thịt gà vừa xắt vào nấu trước

Mình sẽ nạo phần rừng ra rồi cho vào bởi gừng có tác dụng làm ấm cơ thể

Có thể cho thêm ít muối hay xì dầu giúp gia tăng hương vị

Đúng là Alice mở tủ lạnh ra lúc nào cũng có thứ mình cần cả

Khi thấy thịt gà chín và hạt cơm bung đều,mình sẽ đổ một ít trứng vào nồi cháo

Rắc phần hành lá đã xắt lên trên

Thêm chút ô mai và bào cá khô nữa ♪

Xong,Hoàn thành!

Bản dịch có thêm thắt vài chữ cho hay chút mn đừng soi em kĩ quá nhé,nhưng mà ko biết nội dung dịch có đầy đủ ko vì có vài từ em ko biết em chém đại ,ai thấy lỗi gì mong chỉ  lại cho em biết nhé,thansk mina!

 

Tư Huệ Thành viên tích cực Asked on December 21, 2017 in Khác.
Thêm bình luận
1 Answer(s)

Lâu quá rồi không biết bạn còn cần không, nhưng mình vẫn sẽ giải đáp cho mọi người cùng đọc nhé.
Mình chỉ dịch lại những chỗ thiếu hoặc không đúng nghĩa thôi.
(焦げ付かへんように時々かき混ぜで)

(Để không bị cháy lâu lâu phải khuấy nhé)

煮たって来たら火を弱めてご飯を好きみの硬さまでしばらく煮る

Khi vừa chín tới hãy để lửa nhỏ lại và nấu thêm một lúc nữa để đạt độ chín mình mong muốn.

ネギを刻んで…鶏肉を細くささがきに(茹でて裂いてok)

Xắt nhỏ hành ra, thịt gà thì thái thật mỏng (luộc xong thái cũng được)

刻んだ鶏肉をお粥にいんて一緒に火を通す

Cho thịt gà đã thái vào cháo nấu chung một lượt.
生姜も擦りおろして入れると体が温まるからほのちょつぴり

Cạo chút gừng vào chung sẽ giúp cơ thể ấm lên, thế nên bỏ một chút thôi nhé.

この時に塩と醤油を入れて味付け

Lúc này [….]

お粥が煮えて鶏肉に火が通つたら溶き卵を入れてそつと混ぜる仕上げに刻んだネギを振りかけて

Khi cháo đã chín và gà đã luộc xong, đổ một ít trứng đã đánh sẵn và nhẹ nhàng trộn lên. cuối cùng rắc hành lên

 

梅干しとついでに鮭フレ-クをのせちゃおつ

Đặt lên phía trên ô mai và ruốc (chà bông) cá hồi nữa.

よしつ!

Xong!
Manga gì đọc mà đã thấy đói thế này, chắc là Shokugeki no souma hả bạn?

kantan Thành viên tích cực Answered on January 3, 2018.

cám ơn bạn nhe,giờ mình hiểu rồi!

on January 12, 2018.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.