Chia sẽ : Gửi cho ai đó đang cần !!! (^-^)

Thấy có mấy dòng Blog này có ích và tiếng Nhật cug không đến nỗi khó nên mình Share cho mọi người đọc tham khảo !!!

Không có thành công nào mà không đi kèm với thất bại cả ! Những người giỏi nhất họ cũng đã từng thất bại phải không ? Nhưng quan trọng họ biết cách đứng dậy và tiến lên phía trước.   Ai đó nhé !!!

本日は、失敗からリカバリー(回復)する方法についてお伝えしたいと思います。

 

「仕事に失敗はつきものだ」という言葉に、異を唱える人はいないでしょう。どんなに仕事ができる人であっても、実際は失敗をしているものです。ただ、できる人の場合は失敗をした後のフォローが上手だったり、失敗を次に活かす行動を取っていたりするために、あたかも失敗していないように見えているに過ぎません。

失敗を周囲に気づかせない人がいる一方で、失敗する度にひどく落ち込んでしまう人がいます。そういう人は、真面目な性格が仇になっている訳ですが、落ち込んだままでいては、その後の仕事にまで支障をきたしかねません。こうした負の連鎖に陥らないためには、どうしたらいいのでしょうか?

 

人が「落ち込む理由」は、イヤなことを考え続けているから

ミスが次のミスを生んでしまうのは、最初のミスを気にするあまり、それに引きずられてしまうからです。気に病むことを「心が折れる」と言いますが、折れてしまうのは「その失敗を考え続けている」ことに起因しています。

それはたとえば、「イヤな上司に怒られて心が折れる」という場面を想像してみればわかります。イヤな思いをしている時とは、「嫌いなはずのその上司のことを考えている」時だということです。本来であれば、その上司のことは思い出したくもないはずなのに、現実は逆のことをしているのです。

イヤなのに考えてしまうのは、おそらく「この状態から逃れる方法はないか?」と思っているからなのでしょうが、ここで考えるべきなのはむしろ「どうしたら考えなくて済むのか?」の方です。中には「反省するため」といって、いつまでも失敗のことを考え続ける人がいますが、イヤなことを考えていれば、落ち込んでしまうのは、ある意味、当然のことなのです。

 

自分を責めてもいいことはない

ではその「反省」を広辞苑で引いてみると、「自分の過去の行為について考察し、批判的な評価を加えること」とあります。反省があまり良くないのは、それが自分のことを責める行為だからです。

冒頭でも申し上げた通り、失敗とはもともと誰でもするものですし、失敗を望んでする人もいません。通常、反省をする理由とは「同じ失敗を2度としないため」だと思われますが、そのせいで落ち込んでしまうのは、かえって本末転倒なのではないでしょうか?

実際には、反省よりもやるべきことがあります。それが何かというと、「失敗を認めること」です。失敗を受け止めて、そこから「どうすれば同じ失敗をしないようになるのか?」と考えるようにすると、失敗を次に活かすことができます。なぜ、失敗を認める必要があるのかというと、それは「頭を切り替える」ためです。

 

多くの人が失敗を引きずってしまうのは、人間がすぐには気持ちの切り替えができないことを物語っています。そこをふっ切るためには、「一度終わらせる」作業が必要になります。それが「失敗を認める」ということです。

余談になりますが、現実世界には私たちがあまり意識していないところで、さまざまな「切り替え作業」が存在しています。たとえば始業や終業時のチャイムや、制服に着替えること、人々が時間帯に応じて変える挨拶、飲み会の3本締めや1本締め等々。こうした日常生活におけるいろいろな合図が私たちの生活を区切り、メリハリをつける役割を果たしているのです。

 

「失敗を成功につなげる」ための3ステップとは

失敗から得た学びのことを「教訓」といいます。これができれば、失敗はまたとない貴重な経験に変わります。

失敗を学びに変えるプロセスとは、

1.失敗を受け入れて気持ちを切り替る

2.そこから教訓を得る

3.次の行動に教訓を取り入れる

の3ステップになります。

現実的には、1と2は頭の中の作業になりますが、特に最初のうちは、意識的に自分の気持ちを切り替えるようにするといいでしょう。失敗を教訓に変えるオススメの方法とは、「教訓をメモする」ことです。私もサラリーマン時代は自分の失敗をメモに残して改善を繰り返し、後にはそのメモを元に『プロフェッショナルサラリーマン』(プレジデント社・小学館文庫)という書籍を出版しました。

現在はもう、メモをしなくても自分の頭の中で失敗を教訓に変えることが、完全に習慣化しています。失敗を教訓に変えるための質問とは、「時間が巻き戻ったとしたら、次はどう行動するか?」を考えることです。

 

メモとは本来、「忘れるため」に書くもの

 

ところで、教訓をメモする際には、ぜひ意識していただきたいことがあります。これは、気持ちを反転させてV時回復するために必要なことなのですが、メモを「忘れるために取る」ということです。

通常、人がメモを取る時は、「忘れないために書く」のが一般的だと思います。しかし、これからは「忘れるために書く」という感覚を持つようにしてください。普通は暗記をする際など、何度もつぶやきながら書いて覚えるものですが、そうではなくて、「忘れていい」と自分に言い聞かせるようにするのです。

ご自身の記憶をたどっていただければお分かりになると思いますが、人間は出来事を丸ごとイメージで覚えているため、自分の都合で「上司に叱られたことは忘れて、失敗の教訓だけを覚えておく」ということができません。むしろ、人間の脳は感情に支配されてしまうために、極論を言えば「忘れる」か「覚えておく」のどちらかしかできないのです。

 

大事なのは、「仕事で成果を出す」こと

もしかしたら、中には「失敗しておきながら、忘れるなんて不謹慎だ」と思われた方もいるかもしれません。しかし、大事なのは反省することではなく、失敗をバネにして、より良い仕事をすることです。忘れることによって危惧される「同じミスを繰り返すこと」に関しては、メモした教訓を定期的に見返せばいいことです。

仕事で安定した成果を上げるためには、気持ちのコントロールが不可欠です。そのためには、集中力を高めるための「自分の儀式」を持つというのもひとつの方法です。一例を挙げると、メジャーリーガーのイチロー選手が、いつもバッターボックスに入る際に同じ動作を繰り返しているのがそれに当たるでしょう。

いかに日常で起きるトラブルから、仕事が影響を受けないようにできるのかが、高いパフォーマンスを維持するための鍵となるのです。

Ikanoyona Giáo sư Asked on August 16, 2017 in Việc làm.
Thêm bình luận
4 Answer(s)

Tuy mình chưa thể dịch được hết nhưng nội dung truyền tải thì mình hiểu. Đúng cảm xúc của mình luôn, cảm ơn ai đó rất nhiều

Đỗ Thị Mai Thành viên mới Answered on August 17, 2017.
Thêm bình luận

Bản dịch phần 1
本日は、失敗からリカバリー(回復)する方法についてお伝えしたいと思います。

Hôm nay xin được gửi đến các bạn cách hồi phục lại sau những thất bại

 

「仕事に失敗はつきものだ」という言葉に、異を唱える人はいないでしょう。どんなに仕事ができる人であっても、実際は失敗をしているものです。ただ、できる人の場合は失敗をした後のフォローが上手だったり、失敗を次に活かす行動を取っていたりするために、あたかも失敗していないように見えているに過ぎません。

Chắc chẳng có ai phản đối câu nói “Thất bại đi kèm với công việc”. Dù là người thạo việc đến đâu đi nữa, trên thực tế cũng có những thất bại. Thế nhưng trong trường hợp người thạo việc, chẳng qua vì họ khéo léo xử trí sau khi thất bại, hoặc lấy thất bại đó làm bài học cho lần tới, cho nên trông có vẻ như chẳng thất bại gì cả.

 

失敗を周囲に気づかせない人がいる一方で、失敗する度にひどく落ち込んでしまう人がいます。そういう人は、真面目な性格が仇になっている訳ですが、落ち込んだままでいては、その後の仕事にまで支障をきたしかねません。こうした負の連鎖に陥らないためには、どうしたらいいのでしょうか?

Có những người không muốn cho xung quanh nhận ra sự thất bại, mặt khác lại có những người cứ mỗi lần thất bại lại suy sụp tệ hại. Những người này là do đức tính cần mẫn của họ đập lại họ, và cứ suy sụp như thế có thể sẽ gây trở ngại đến cho công việc tiếp theo.

 

人が「落ち込む理由」は、イヤなことを考え続けているから

Lý do con người chán nản là vì cứ tiếp tục suy nghĩ những điều khó chịu

 

ミスが次のミスを生んでしまうのは、最初のミスを気にするあまり、それに引きずられてしまうからです。気に病むことを「心が折れる」と言いますが、折れてしまうのは「その失敗を考え続けている」ことに起因しています。

Sai lầm nảy sinh ra sai lầm tiếp theo cũng chỉ vì quá để ý sai lầm lúc ban đầu, và bị nó lôi cuốn theo. Người ta gọi căn bệnh sầu não là “tan nát cõi lòng”, thế nhưng sự tan nát này gây ra bởi việc “tiếp tục suy nghĩ về thất bại đó”.

 

それはたとえば、「イヤな上司に怒られて心が折れる」という場面を想像してみればわかります。イヤな思いをしている時とは、「嫌いなはずのその上司のことを考えている」時だということです。本来であれば、その上司のことは思い出したくもないはずなのに、現実は逆のことをしているのです。

Điều này có thể hiểu được qua việc chẳng hạn như tưởng tượng đến tình huống “tan nát cõi lòng vì bị xếp đáng ghét mắng mỏ”. Khi bạn cảm thấy không vui chính là do lúc “nghĩ đến xếp đáng ghét đó”. Thực ra nhất định không muốn nghĩ đến xếp này, nhưng trên thực tế lại làm chuyện ngược lại.

 

イヤなのに考えてしまうのは、おそらく「この状態から逃れる方法はないか?」と思っているからなのでしょうが、ここで考えるべきなのはむしろ「どうしたら考えなくて済むのか?」の方です。中には「反省するため」といって、いつまでも失敗のことを考え続ける人がいますが、イヤなことを考えていれば、落ち込んでしまうのは、ある意味、当然のことなのです。

Mặc dù khó chịu nhưng lại cứ nghĩ đến, có lẽ là do suy nghĩ xem “có phương pháp nào thoát khỏi trạng thái này không?”. Ở đây, điều phải suy nghĩ đến đúng ra là “làm sao để không cần phải nghĩ cũng được đây?”. Cũng có người cho rằng “để phản ánh”, cần phải tiếp tục suy nghĩ đến việc thất bại. Thế nhưng nếu cứ nghĩ đến chuyện không vui thì việc sup sụp, ở một ý nghĩa nào đó, là chuyện đương nhiên.

 

ChuBaThong Giáo sư Answered on February 5, 2018.
Thêm bình luận

Giáo sư cho hỏi bạn hay xem được mấy cai blog như này ở đâu vậy, chỉ cho anh em tham khảo được không ?

1NaiChuoi9 Thành viên tích cực Answered on August 16, 2017.

À, mình chẳng có tham gia mấy Blog này đâu. tại mình hay vọc trên mạng ý mà. Thấy cùm từ nào hay hay thì mình seach trên mạng rồi tìm xem nó giải nghĩa vs có ai viết Blog liên quan hay không thì bay vô đọc thôi bạn à !

on August 16, 2017.

Hơi ngại một chút nhưng lúc nào rảnh giáo sư dịch hộ phát nhỉ, mình dịch thấy lủng củng quá.Hic
Vì trình độ có hạn nên muốn tham khảo cách dịch của những người có nhiều kinh nghiệm.
Thanks

on August 16, 2017.

thường thì đọc dòng nào thấy bí quá rồi trích ra thì tốt hơn bác à

on August 16, 2017.

Đúng là bạn cứ thử dịch xem rồi chỗ nào bí quá thì comment mọi người sẽ giúp cho. Còn nguyên bài thì chắc để khi nào có thời gian mình sẽ ngồi dịch xem sao. Tại dạo này Job của mình cũng khá bận…

on August 16, 2017.

OK cảm ơn anh em, mấy hôm bận quá giờ mới vào đây

on August 22, 2017.
Thêm bình luận

cảm ơn giáo sư 😀

Pham Quang Tung Thành viên mới Answered on August 16, 2017.

À, có gì đâu mà cảm ơn ! Mình cũng loanh quanh trên mạng rồi thấy hay hay nên Share cho mọi người

on August 16, 2017.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.