自慢 và 自負khác nhau ở đâu?

cho mình hỏi cách phân biệt 自慢 với 自負 ạ. Và tại sao câu dưới đây lại dùng 自負 mà không phải自慢 ?
お願いします。

プロとしての自負心があるからこそ、単価の安い仕事はできない。

angedora Thành viên mới Asked on June 5, 2017 in Học tiếng Nhật.
Thêm bình luận
3 Answer(s)
Câu trả lời tốt nhất

自負 là bản thân tự tin về lĩnh vực nào đấy. Không có nghĩa không giống như chữ hán đâu.
自慢 mới là tự phụ, tự mãn. Vì thế nên 自慢 dùng trong câu này không khớp.
Hơn nữa nó có nguyên cụm từ 自負心 luôn, chứ không có cụm  自慢 với  心 đâu. Chỉ có 自尊心 

Thanh Duy Giáo sư Answered on June 5, 2017.
Thêm bình luận

không chỉ có ý nghĩa là tự phụ, tự mãn không đâu nó còn có ý nghĩa là Tự hào nữa.  「自慢の娘」chẳng hạn..

Cũng tùy vào câu văn, ngữ cảnh mà dịch thôi

Nora_gami Thành viên mới Answered on June 6, 2017.
Thêm bình luận

sau một hồi tìm hiểu thì mình rút ra kết luận là hầu như không khác nhau lắm nhưng 自慢 có tính hướng ngoại hơn và 自負 có tính hướng nội hơn.
cụ thể thì 自負 là tự hào, tự tin về cái gì đó của mình như là tri thức, học vấn, trình độ… còn 自慢 mở rộng hơn như tự hào về cái gì đó liên quan đến bản thân như là bạn nora_gami lấy ví dụ (tự hào vềcon gái)

Khoa Thành viên mới Answered on September 13, 2017.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.