私は、ある先生大変尊敬している

Answered

Câu này dịch là: [Tôi có một giáo viên rất là kính trọng] phải không ạ.
từ たいへん mình mới gặp vào trường hợp này, dịch khó khó. trong TH này dịch là “vô cùng, rất” đúng ko ạ
Mong mọi người chỉ giáo.

hahuydtbk Thành viên mới Asked on November 10, 2017 in Học tiếng Nhật.
Thêm bình luận
3 Answer(s)
Câu trả lời tốt nhất

おっす!

①文字通り thì bạn ko sai nhưng để nó dễ nghe hơn thì mình nghĩ nên lái lái khác đi xíu(dĩ nhiên ko thay đổi nghĩa gốc):

“Có 1 người giáo viên mà tôi cực kì kính trọng”-(ある先生 là 1 先生 ko xác định, 1 先生 nào đó.)

 

❷Đúng như bạn nói 大変 thường thêm vào để nói lên sự Cực kì, rất…ví dụ như

大変申し訳ありません。

大変お待たせしました。

大変勉強になりました。

大変助かりました。

大変ありがとうございました。(câu này mình cũng ít gặp, mấy câu trên thì gặp thường xuyên)

 

 

参考までに見てください!

 

Taikendou Chuyên gia Answered on November 10, 2017.

Cám on bác chuyên gia nhiều ạ

on November 11, 2017.
Thêm bình luận

Nghĩa thì đúng thế nhưng bạn dịch tiếng việt nghe không xuôi . TH này bạn có thể dịch là Tôi vô cùng (rất) kính trọng giáo viên đó  nghe hay hơn.

cungnhuquatrung Thành viên tích cực Answered on November 10, 2017.

cám ơn bạn góp ý

on November 11, 2017.
Thêm bình luận

Vâng, cám ơn mọi người đã góp ý. hôm qua có việc bận nên không theo dõi  bài viết được, mong mn thông cảm 🙂

hahuydtbk Thành viên mới Answered on November 11, 2017.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.