本件ソフトウェア dịch như nào?

Ai biết 本件ソフトウェア dịch sang tiếng Việt thế nào không ạ?

Đang dịch hợp đồng thì gặp phải, theo mình hiểu thì là software được nhắc đến trong hợp đồng nhưng không biết dịch thế nào cho hợp lý.

Nguyen Dao Hoang Thành viên mới Asked on March 14, 2017 in Khác.
Thêm bình luận
2 Answer(s)

Mình xin góp ý một tí ạ…
Cụm 本件ソフトウェア là software đang được đề cập đến trong hợp đồng…
Thay vì người ta viết cái tên của software đó, người ta dùng 本件ソフトウェア để viết cái tên software ngắn lại, và để hạn chế tình trạng cứ lập đi lập lại tên software đó trong hợp đồng

Ví dụ
R1 for Windows Ver.5.0(以下、本件ソフトウェアという)
Mình dịch là:  R1 for Windows Ver.5.0(dưới đây tạm gọi là software)

Mình thấy trang này có chia sẻ giải đáp thắc mắc cho các bạn ko rõ tiếng Nhật…Bạn có thể vào đây tham gia, và gởi câu hỏi, có nhiều thành viên trong đó sẽ góp ý giúp bạn

https://www.facebook.com/groups/chiasecauhoitiengnhat/

Rika Thành viên tích cực Answered on March 14, 2017.
Thêm bình luận

Cái này thực ra là một từ không quy chuẩn bạn ạ.

Nếu nói ra thì nó sẽ nghĩa là “phần mềm/software đang được nói tới trong hợp đồng/biên bản này”.  Thế nên nếu phải dịch, bạn có thể dịch như Rika nói trên, hoặc đơn giản là “phần mềm này” là được.

Demundo Thành viên tích cực Answered on March 15, 2017.
Thêm bình luận

Your Answer

Khi bạn gửi câu trả lời của bạn, bạn đồng ý với chính sách riêng tưđiều khoản sử dụng.