Hồ sơ của Bùi Quang Thành
Giáo sư
1816
điểm

Câu hỏi
2

Trả lời
66

  • 1. ある
    Trong các câu truyện tiếng Việt, chắc bạn cũng hay gặp đại loại như: Ngày xửa ngày xưa có 1 người nọ, có 1 ngôi làng nọ, có 1 thành phố nọ…
    Đấy, là nó đấy.
    2. Câu này dịch là:
    Để khuyến khích(để nhận được việc các cụ già ra ngoài càng nhiều càng tốt) việc ra ngoài của những người già, ở một thành phố nọ người ta đã quyết định cho chạy những chiếc xe bus nhỏ.
    Mình không biết truyện nay nội dung và bối cảnh thế nào.
    Cơ mà cứ dịch vậy đi, cũng không còn cách dịch nào khác.

    • 175 views
    • 1 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked 6 days ago in Học tiếng Nhật.

    Nghĩa tiếng Việt giống nhau, nghĩa tiếng Nhật khác nhau
    差別 chỉ sự phân biệt đối xử, ví dụ trọng nam khinh nữ, hay phân biệt chủng tộc…cùng là người(vật) với nhau nhưng cách đối xử khác nhau
    判別 giống như 区別: là sự phân biệt về chủng loại, thiện ác… dựa vào sự khác nhau để phân biệt

    • 230 views
    • 2 answers
    • 0 votes
  • Cái bạn cần hiểu ko phải cả cụm này 何でも好きなだけ, mà chỉ là cái だけ
    Đây là だけ của N2
    Để cho dễ hiểu, thì ta hay nói từ  できるだけ
    Ví dụ: できるだけはやい Nhanh nhất có thể
    Nâng cao hơn 1 chút ta có: 欲しいだけ取って Hãy lấy tới mức mà mày muốn đi
    食べたいだけ食べて Hãy ăn tới mức mà mày muốn ăn đi
    Câu trên cũng cũng vậy: 日本でバイキング料理というと、いろいろな物を何でも好きなだけ食べられた料理の意味です。
    Nếu mà nói là thức ăn trọn gói ở Nhật, thì ý nghĩa là “Có nhiều thứ, và thứ nào cũng có thể ăn tới mức mình muốn”

    • 106 views
    • 3 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked 1 week ago in Học tiếng Nhật.

    減少 và 低下 thì như bạn ở trên đã giải thích
    Về 縮小 thì nó mang nghĩa là thu nhỏ lại
    Ví dụ bạn đang xem 1 cái hình, bạn lăn chuột về phía trước để phóng to cái hình lên thì gọi là 拡大(かくだい)。Bạn lăn chuột phía sau để thu nhỏ lại thì gọi là 縮小。

    • 115 views
    • 2 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked on January 16, 2018 in Học tiếng Nhật.

    Dịch “Thiết bị vận chuyển” mình nghĩ là đúng rồi.

    Từ giờ trở đi lúc mà giới thiệu về cái vị trí Maintenance thì nhớ xác nhận điểm sau đây:
    1. Bảo trì thiết bị chế tạo linh kiện điện tử
    2. Bảo trì gia công kim loại, sắt thép, vv, bảo trì các trang thiết vị vận chuyển cỡ nhỏ
    Giữa cái số 1 và cái số 2, thì người đó(người mà mình đang giới thiệu về cái vị trí Mainte ấy) có kinh nghiệm ở cái nào.

    Cái điểm mà người nói muốn người nghe phải xác nhận là xem cái người mình đang giới thiệu có kinh nghiệm ở mảng nào, 1 hay là 2.

    • 149 views
    • 1 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked on January 16, 2018 in Học tiếng Nhật.

    Tiếng Nhật quá khác tiếng Việt nên các bạn mới ban đầu học thấy bối rối là đúng.
    Tiếng Việt mình khi muốn chia thể thì sẽ thêm vào 1 loạt các từ mới, ví dụ như sẽ ăn, đã ăn, đang ăn…Còn tiếng Nhật thì biến đổi chính động từ đó để tạo thành ý nghĩa khác.
    Việc học thể nào trước sẽ tốt nhất thì mỗi người khác nhau sẽ có suy nghĩ khác nhau.(cơ mà tới lúc mà các bạn có suy nghĩ này thì mình nghĩ ai cũng đã học từ masu rồi =)))
    Hiện nay các sách đều bắt đầu đi từ thể masu trước mặc dù mình nghe rất nhiều người nói là từ thể thông thường chuyển qua các thể khác dễ hơn từ thể masu chuyển qua.
    Mình nghĩ ko tự nhiên mà các sách cơ bản lại dạy từ thể masu trước, chẳng hạn như để ngay từ ban đầu người học có thể nói chuyện dc ở dạng lịch sự, chứ mới bi bô mà nói suồng sã thì ko ai nghe cho được 🙂
    Hãy tự mình chọn cách học mà mình cảm thấy tốt nhất.
    Bản thân mình ngày xưa cũng học từ masu trước. Với lại N5 N4 mình không biết tra từ điển, lý do là chỉ học từ vựng có sẵn trong 2 quyển mina, lên N3 mới bắt đầu cài app từ điển(mà tới N3 thì lúc đó mấy cái chia động từ này nọ nó lại dễ rồi)
    Học từ masu trước có 1 vấn đề mà mình gặp phải là tới lúc nói chuyện bằng thể thông thường ban đầu rất ngượng vì nó không quen(mà mình nghĩ ngược lại cũng thế)
    Học tiếng nhật là sự lâu dài, khi đã thành thói quen thì các bạn sẽ thấy mấy cái chia động từ này nọ rất là dễ, nên ko cần phải lo lắng quá, nhớ mấy công thức chia là được rồi. Nói nhiều thì nó sẽ quen. Hơn nữa cũng không thể máy móc được, mà phải tự nhiên, phải để nó trở thành phản xạ.

    • 158 views
    • 1 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked on January 10, 2018 in Học tiếng Nhật.

    xem phim nhiều vào

    • 322 views
    • 5 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked on December 22, 2017 in Việc làm.

    就職できるよう。頑張ってね。

    ⇒これまでの経験、または大学で勉強した知識を生かし、貴社のお仕事(プロジェクト)に携わっていきたいと考えております。
    日本語の能力を改善、日本人のマナーや働き方なども勉強、会社に貢献したいと思います。

    This answer accepted by Ngan Le. on December 22, 2017 Earned 15 points.

    • 205 views
    • 2 answers
    • 0 votes
  • Giáo sư Asked on December 22, 2017 in Việc làm.

    Mình thấy ổn

    • 111 views
    • 2 answers
    • -1 votes
  • Giáo sư Asked on December 21, 2017 in Học tiếng Nhật.

    米国に留学したばかりこと。教室で、先生の話すスピードがとても速く、ついていけない状態でした。それはまるでどんどん投げられてくる球をキャッチできないまま、あちこちにこぼしていたような状態でした。
    Lần sau cố gắng tự dịch, rồi post cái mình dịch lên nhé, quen thói ăn sẵn học không khá lên được đâu.

    ⇒ Vừa mới qua Mỹ du học, Khi học(trong lớp học) cô giáo nói nhanh quá, ko tài nào theo kịp. Không khác gì bóng(ý nói kiến thức,những điều giáo viên nói) cứ ném tới mình liên tục mà ko bắt được quả nào, người thì cứ đổ hết bên này tới bên kia.

    • 135 views
    • 1 answers
    • 0 votes